В Украине теперь есть Манчкин с оселедцем

Можно долго обсуждать, почему настольная игра Манчкин является такой популярной в странах экс-СССР. Но буквально у каждого начинающего настольщика есть хотя бы базовая версия этой настолки. Пойди на любую игротеку от какого-нибудь магазина – там обязательно будет эта игра. В общем, Манчкин – это как Черный Плащ из мультика – «Только свистни и он появится». Найти эту игру можно без любых проблем в любом магазине, специализирующихся будь то на хардкорах или на патииграх.

Весной этого года Манчкин заговорил по-украински стараниями молодого издательства Третья Планета (Киев). Казалось бы, ну всего лишь перевели с английского на украинский, что там такого? Неужели теперь карты пахнут не картоном, а салом, и товарищ на обложке не в доспехах, а в вышиванке? Вроде нет. Так чем же он отличается от русской версии? Давайте проверим.

Я не буду делать этот обзор полным, потому что обозревал эту игру уже  когда-то – обзор. Я просто попытаюсь найти разницу между русским и украинским Манчкинами. Но вкратце все равно расскажу, о чем эта игра и за что ее любят и не любят.

Термин Манчкин пришел из ролевых игр, где таким словом называют тех игроков, которые не отыгрывают свою роль, а просто тупо фармят все углы, чтобы получить больше крутого шмота, а нападают на врагов только при исключительном доминировании навыками над ними. Так и в настольной игре игроки выступают такими вот «задротами», которые шнырят по подземелью в поисках сокровищ, сражаются со случайными монстрами, набирают уровни и мешают это делать другим манчкинам.

Почему сначала игра вызывает восторг? Потому что это хороший такой юмористический привет ролевикам. Все карты вызывают улыбку и своими названиями, и действиями, и прикольными иллюстрациями Ковалика. А вот потом начинаешь обращать внимание на жуткий рандом, на то, что правила не всегда могут дать точный ответ на вопрос, а игроки могут разругаться из-за маленькой, но обидной мелочи. Но, как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

Ближе к телу

 Российское издание М у меня древнее, еще Смартовское, и представляет собой большущую коробку. Покупал игру давно — в 2006 году. Карточки в издании не цветные, содержат ошибки, поэтому глупо сравнивать игры по этим признакам, потому что украинский М соответствует версии декабря 2011 года. В нынешних изданиях Манчкина на русском, который издает Hobby World, карты идентичны с украинскими (за исключением языка, конечно же=)).

Прежде всего, формат коробки мне нравится по понятным причинам. Меньше размер — полкам легче=)

Отличаются на обложках изображения манчкинов. На украинской рисунок 2010 года.

Интересно, в украинской версии на коробке об игре написано – 10+, 3-6 человек, 30+ минут длительность партии. А в русской – 12+, 2-6, где-то час (так и написано).

Но самое интересное – это, безусловно, карточки, которыми в Манчкин и играют. Судя по стопочкам, в русской версии карты плотнее.

Но самое главное отличие – перевод. Поэтому я сейчас вам просто покажу фотографии самых интересных карт обеих версий и дополню фото комментариями.

Даже такие простые карты имеют разные названия

«Уровенный» даже Word подчеркивает, слово совсем странное придумано. Да и в украинской версии описание карты более лаконично и понятно – себе добавь, у него отними уровень

Убежал от монстра? Хрен вам! – такими фразами, вызывающими улыбку, оснащены многие карты в украинском Манчкине

Конечно, минералка ближе нашим людям, чем слово яппи. Однозначно украинцы попали в точку

Безусловно полезная гадость лучше звучит

Нежданчик – уже из современного лексикона взят=)

Слово «шахрай» есть и в нашем, белорусском языке, означает жулик, мошенник. Интересно завернули=) Хотя читерский – тоже хорошее прилагательный, часто в настолках его употребляю

Какое-никакое, но оружие! – забавно карту перевели=)

Хор им. Пятницкого стал мечом, но мне нравятся оба варианта

Что еще за широта взглядов?..

Тросточка сто про лучше

Однозначно украинский перевод забавнее

Лук стал гламурным=)

Просто картинки разные немного

Циничный винегрет

Дрiбнолюдик прост осам по себе смешно звучит=)

Русский перевод совсем не звучит

Украинский вариант прикольнее

Однозначно хит украинского перевода! Теперь это слово я тоже употребляю в речи=)

Плюс Быдлорогу=) Да и Паскудство звучит смешнее, чем непонятное непотребство

Подрезка в украинском варианте – западло=)

В украинском варианте карта звучит как полукровка. Может быть даже ближе к теме

Я за дворфов вообще

Чаклуууун!!!=)

Разные иллюстрации

Я бы не сказал, что украинская версия чем-то сильно отличается. Просто очень весело читать текст на украинском языке, а переводы по большей части совпадют.

Я считаю, что украинцам повезло, что теперь они могут играть в Манчкина на родном языке, ну а те, у кого уже есть оригинальный М или М на русском, тот может приобрести украинский М просто ради коллекции или чтобы еще больше посмеяться над игрой, потому что украинский язык для русскоговорящих звучит немного забавно (в хорошем смысле). Я несколько лет не играл в М, но тут выдался хороший повод вспомнить, что это за игра, и хочу сказать, что партия прошла весело. И это было так именно потому, что Манчкин заговорил на украинском языке=)

Коллекционерам – купить, остальным посмотреть картинки и улыбнуться.

Игра предоставлена для обзора издательством Третья Планета.

8 Responses to В Украине теперь есть Манчкин с оселедцем

  1. Уведомление: В Украине теперь есть Манчкин с оселедцем | | Мир настольных игр

  2. Отлично! Долго улыбался =) а насчет оформления — старый вариант мне нравится больше — типа, черно-белое ретро, стильно.

    • scafandr says:

      В старых картах 2 цвета — коричневый и желтый. Смотрится забавно, да=) Но я всегда потом почему-то завидовал тем, у кого был цветной Манчкин. Мне то вторая копия какбы и не нужна была, чтобы специально ради цвета покупать.

  3. Уведомление: Бедный Манчкин – о старом по новому | Frogged Dice - блог о настольных играх

  4. У меня еще нецветной Манчкин, но карты немного другие вроде, некоторые из них. Куплен в то ли в 2009 году, то ли чуть позже.
    Про гномов согласна, притом дополнение есть для Манчкина, где появляется раса Гном

    • scafandr says:

      У меня тоже есть нецветной, купленный то ли в 2005, то ли 2006 году. Там еще коробка огромная у него. Не продам никогда — раритет=)

  5. Catman says:

    В своё время был порыв купить украинский Манчкин, но закончился тираж, а сейчас, когда появился вновь, уже и денег на него как-то жалко стало, с учётом того, что цена выросла на 30%. А ведь, действительно, игра простенькая, спасает уморный арт и своеобразный юмор, но неоднозначность усложняет игру в компании новичков, которым она могла бы быть интересной!
    А украинский перевод таки хорош, как и качество печати, возможно когда-нибудь созрею на его покупку, всё же игра с именем, хоть и не всем нравится!

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d такие блоггеры, как: